lunes, 15 de mayo de 2017

Bosquejo interestelar

 
Flowers (1914), Juan Gris

William Carlos Williams à Frank O’Hara à Ted Berrigan
nuestro legado
conversacional –hojas de parra–,
it’s 5.15 a.m. in New York City & I’m doing this & I’m doing that…
en algunos casos eran flashbacks
y en otros sí que eran las 4:16 a.m. de verdad.
No tenemos nada,
Marjorie Perloff points out: «free verse now dominant not
only in the Unitated States but also around de world, has
become, with notable exceptions, little more than linear
prose, arbitrarily divided into line lenghts».
Boscán y Garcilaso desconsolados.
Procedural form, Oulipo, tres tristes tigres:
a quién le importa.
Hemos descubierto su secreto, lo que siempre supimos
pero no tuvimos el valor de articular:
todo es una gran mentira.
Pasos en la Rua dos Douradores,
el e-mail que tengo que enviar pero
algo me lo impide
como en El ángel exterminador.
Nada cambia y todo es diferente,
como verter el mismo vino negro
en el festín de Polifemo
y pestañear con astucia y devoción,
sin que sea el ritmo lo que cambia 
–es una mazurca de Chopin–
ni la forma de mirar,
sino la conciencia con la que creemos mirar
y acaso vivir.
Una conciencia que es como una tela
que nos venda los ojos
pero que no es del todo opaca
y deja intuir la resistencia a la noche
que Dylan Thomas advertía.
Dejar de lado esa conciencia y que la venda
se diluya como aquel muro que resuena.
Sentir la avalancha de disconformidad
sin otra alegoría que este momento irreverente
en el que el testimonio no es un resistencia
y sólo existe la palabra inmisericorde
como la de Dios en el Antiguo Testamento.

*Robert O'Hara

domingo, 23 de abril de 2017

Panorámica especular

Yacht Approaching the Coast (1835), Joseph Mallord William Turner.



Pues lo que importa no es la luz que encendemos día a día,
sino la que alguna vez apagamos
para guardar la memoria secreta de la luz.

Jorge Teillier.

Voy caminando entre espigas
y pienso en un buen final
para un encuentro que no supiste
cercenar con pulcritud.
Pienso en las noches que olían
a hierba mojada
y no sé por qué invento ese recuerdo,
quizás porque se aleja y retumba
en cada uno de los diques
que delimitarán nuestro parecer.

Ya ni tan siquiera importas,
lo que alimenta mi curiosidad
es ese momento un poco
incómodo en el que se desplegaron
todas las posibilidades.
Luego el atisbo se fundió en una escena
mediocre, y puede que eso
lo haga aún más cierto.
Algo me dice que
no importan las resoluciones,
sólo las señales que dejan los sueños,
el gran pretexto para esta espera
hasta que también termine.
Cruzar la línea sería incómodo para ti,
pero en cierta manera
ya la has cruzado.
Eres la figuración exacta
de una conversación con la espuma,
el erial de lo inconcluso
en la extensión de un horizonte nuevo.
La apuesta por subvertir
trayectorias indivisibles,
pétalos de una flor permisiva
que morirá al atardecer.
Me queda el aroma y el tono resplandeciente
que adquiere esta pérdida,
un cometa demasiado temprano
que dejó en su rastro la predisposición
nunca resuelta de amar,
pesquisas inútiles para el que se anega
en el encanto de los mares enemigos.

viernes, 21 de abril de 2017

Portrait of a Woman in Bed

Resting (1887)Antonio Mancini.


There's my things
drying in the corner:
that blue skirt joined to the grey shirt—

I'm sick of trouble! 
Lift the covers 
if you want me
and you'll see the rest of my clothes—
though it would be cold
lying with nothing on! 

I won't work 
and I've no cash. 
What are you going to do 
about it? 
—and no jewelry 
(the crazy fools)

But I've my two eyes 
and a smooth face 
and here's this! look!
it's high! 

There's brains and blood
in there— 
my name's Robitza! 
Corsets 
can go to the devil—
and drawers along with them– 
What do I care!

 My two boys? 
—they're keen!
Let the rich lady 
care for them— 
they'll beat the school 
or
let them go to the gutter— 
that ends trouble.

This house was empty 
isn't it? 
Then it's mine 
because I need it. 
Oh, I won't starve 
while there's the Bible 
to make them feed me. 

Try to help me
if you want trouble 
or leave me alone— 
that ends trouble. 

The county physician 
is a damned fool 
and you 
can go to hell! 

You could have closed the door
when you came in; 
do it when you go out.
I'm tired.

The Collected Poems vol. I (1909-1939) (1991), William Carlos Williams. 

lunes, 20 de marzo de 2017

Agenda

Paterson (2016), Jim Jarmusch.


Every disappointment is a
giant step towards myself,
inches of light and skin.
What’s under my shirt?
Savage animals, a lunch break
with the city poet.
A lunch break, that’s all what’s left
of me, the precaution of touch
under the sun every time
you walk away.
The sandwich was good,
I caress my memories.

sábado, 11 de marzo de 2017

Creo que he hallado un cobijo exquisito en todos los ojos

Jardín seco (1969), Fernando Zóbel.


En el camino de la espera siempre hay contratiempos,
toda sombra acoge al insomnio que a tientas
balancea la angustia y el miedo.
Estoy acostumbrada a perder, a vivir con temor
al absolutismo de la utopía sedienta de mi sangre.
El clamor del público estalla en mis mejillas
y sólo puedo seguir si me niego a ver
el espectáculo circense recobrando presupuestos.
He esperado indignada en el callejón húmedo
y he querido saborear el temor de otros
sin resultados consistentes. La inconsistencia ha sido
siempre una oportunidad. He querido sentir el desgarro
como garantía de perpetuación y he caído
en la trampa del espejo.
Ahora no me escondo, ahora contemplo la soberanía
de mi debilidad como la primera prueba de mi voz.
Y el llanto es la primicia de la idea.
Sucumbo al gesto incompleto,
a la irresoluble cuadratura del círculo,
a mi terrible sentido de la orientación.
Perfiles exangües, un marco fragmentado
que emancipa el contenido, este vaso
con apenas agua, este agua de mis poros.
Todo adelantándose ante mí.
La desposesión brindado su armadura,
el calor aflorando del desasosiego,
sublevándose desde el fracaso.
Un ígneo parecer de esperanza tras la desesperación,
una vestal decidida a custodiar la llama
inútil de la existencia por el encanto de su luz,
un encanto que al horror puede y sólo por ella es.
Besa la oscuridad que la hace brillar más,
hermana de la noche, infinita en el vacío,
se regocija en la finitud velada
y sólo así despunta con más fuerza el ser.